Accueil

Bienvenue  

sur mon carnet à spirales... 

Carnet à spirales
Accueil
 
© Carnet à spirales — 2jr.fr

CARROUSEL: le truc qui tourne avec dedans des voitures de pompiers avec dedans des enfants. Le plus célèbre carrousel est fouronnais, avec dedans Jean-Marie Happart, une fois bourgmestre, une fois pas bourgmestre, une fois bourgmestre, une fois pas bourgmestre.

CERVELAS: agglomérat de viandes incertaines compressées façon zeppelin indissociable de « dikke » et de « tralala ». Le cervelas doit être avalé sans intelligence.

CLIGNOTEUR: lumière qui lume puis qui lume plus. Les français parlent de « clignotant ».

CLOCHE: Insulte désignant une empoté, gaffeur, nigaud.

CLOCHE: Pour cloque ou ampoule. « Papa, c'est encore loin, parce qu'avec mes cloches, j'ai mal mes pieds ».

DOUF: Avec leur bla-bla savant, les météorologues font des chichis inutiles. En Belgique et pour les belges, il fait soit « caillant » soit « bon » soit « beau ». C'est on ne peut plus simple. Et si le mercure dépasse les bornes (saisonnières), alors chez nous, il fait « DOUF » = chaud, lourd. « Chérie, il fait douf ici, ouvre-moi un peu la fenêtre et pendant que tu es debout,  prends-moi encore une duvel dans le frigo ».

DOUFFE: cuite. « Mon vieux , je me suis pris une de ces douffes, pourtant, j'avais pas bu grand'chose, juste une petite douzaine de duvel »

ESSUIE DE VAISSELLE: linge de maison servant à sécher couverts, verres et casseroles après qu'on les a lavés et bien rincés. L'utiliser aussi comme essuie-mains, c'est dégueulasse.

EXEMPLATIF: Mais pourquoi diable, les belges s'escriment-t-ils à user de vocables inusités dans l'hexagone? Mais parce que chez ces snotneus, ces biesses, ils n'y a ni drèves, ni soquets, ni couques, ni lichettes, ni bermes centrales ! Et on ne dit pas ça en guise d'exemple ou de manière exemplaire mais à titre exemplatif.

FEU OUVERT: L'âtre de la cheminée ! Un feu ouvert, c'est un peu comme une cassette mais avec l'image en vrai.

FRÉQUENTER: Avant les meufs, au temps de Mlle Beulemans, on ne flirtait pas, on ne draguait pas, on sortait pas avec, on ne se les tapait pas. La descendance de Bossemans et Coppenole fréquentait tout comme nos parents à l'expo 58. Mais fréquentait qui ?  demanderaient les parisiens en bas de ça. Ouille que nous n'aimons pas ces garçons ! Qu'ils sachent que dans son emploi absolu, « fréquenter » signifie les rapports disons… amoureux avant les fiançailles. Comme chacun sait, après, on ne fréquente plus, on « courtise ».

FRISKO: C'est bien simple, on ne connaît pas le mot en français. Un Frisko, c'est un Frisko. On remercie Artic qui l'a inventé ainsi que les Noisella (Frisko avec noisettes) et le Cornetto (à la fraise).

La langue française que nous lisons chaque jour dans la presse et la littérature a le mérite d'être comprise par toutes les nations francophones du monde.
En revanche, en Belgique, les mots et expressions ont des origines flamande et wallonne. Ceux issus du néerlandais sont davantage encore utilisés à Bruxelles, où une partie de la population parmi les anciens parle encore le « Brusseler » (ou brusselaire), une langue à part, un véritable mélange des genres, les deux langues fusant dans une même phrase sans que cela semble déranger qui que ce soit.
Cette langue, appelée aussi le marollien, est, pour ceux qui la comprennent, extrêmement colorée et drôle.

À POUF: Au hasard. Comme ça, nous, devant un dilemme, on tape à pouf. Là ou d'autres, les malins se tapent la pouf.

À S'NAISE: En toute décontraction. L'expression dénote dans le chef de celui qui l'utilise, une pointe d'admiration pour l'imperméabilité au stress de celui dont il parle.

AUTO-SCOOTER: Tellement ancré dans les belgicismes qu'on se demande quel est le mot labellisé. Auto-tamponneuse? On s'en tamponne !

BOMME: poutre de gymnastique dont le nom provient très probablement du bruit que fait l'élève quand il le percute de plein fouet.

BÈKES: Exclamation de dégout. Plus un truc donne envie de rendre (remettre, vomir, gerber) plus l'accent grave est marqué (bèèèèèkes). C'est donc qu'il y a quelque chose de vraiment « dégeu » en vue.

À-FOND: « Cul sec » plutôt avec une chope et entre étudiants.

(S')ABAISSER:  Se pencher. « hé chou, fais un peu attention, quand tu t'abaisses , on voit ton début. »

ALLEZ !: Mot multi-fonctionnel.  « allez hein, te laisse pas aller » ou alors « mais allez, qui a fait ça ? » ou enfin: « allez, pourquoi tu dis ça menant? »

BACK: terme d'origine anglo-saxonne, attaché aux crampons dans certains cercles footballistiques foncièrement belgicains. « alors Jef au keep, Steff au back droit, Jos au libéro, Ronnie dernier homme et Patchke au back gauche ». Généralement, le back droit est court sur pattes, plutôt baraqué, très modérément technicien et tacticien limpide: « dégage , men, dégage ! » Plus on descend dans les divisions, plus il est barbu, plus sa vareuse est étriquée, plus son haleine sait pourquoi les hommes savent pourquoi et plus ses adversaires ont des protège-tibias costauds.

BAS-COLLANTS: « Chou ce soir , il y a bal. Enlève ton cache-poussière et mets tes bas-collants, que tu me fasses pas sentir gêné comme la dernière fois ».

BOILER: Le belge est fils d'une fracture, historique, culturelle, linguistique. Il vit sur une faille tectonique, qu'il a nommé la frontière linguistique où se frottent les continents germains et latins. De temps à autre, ça chauffe, ça pète à Leuven, à Fourons, Bruxelles, Hal ou Vilvoorde. Mais les plombiers se moquent de la tectonique. De Poperinge à Huy-Waremme, ils ne parlent pas de chauffe-eau mais de boiler. Et même si cet anglicisme barbare est devenu un « boualère » à Flémalle, un « boualééééééér » à Lietch et un « boïleur »  à Ixelles, l'important dans ce pays, n'est t'il pas qu'on continue à se comprendre ?

BERME: terre-plein central. En Belgique, la berme désigne l'espace qui sépare les 2 chaussées d'une autoroute. En France, la berme est un sentier étroit aménagé entre le pied d'un rempart et un  fossé ou encore entre une levée et un canal. Ce mot serait issu du haut allemand « brem » lui-même emprunté, croit-on, à l'ancien norrois « barmr » (bord).

Comprendre et parler le belge (ou français de Belgique)